En este blog se permite fumar, aunque recomiendo no hacerlo en agradecimiento a una excelente homeópata a la que debo mucho. Se prohibirá terminantemente el día en que desaparezcan las armas atómicas, las centrales nucleares y sus residuos, la contaminación, la desertización y la pederastia. ¡Ah!, se me olvidaba, también se pueden dejar comentarios.

viernes, 19 de noviembre de 2010

Curiosas (e inadecuadas) expresiones periodísticas

Este artículillo, queridos amigos, sólo podrá ser apreciado en su justo valor por los hispanoparlantes, por cuanto se refiere a expresiones que ciertos periodistas comienzan a utilizar en los medios de comunicación españoles, y que, a mi juicio, son perfectamente inadecuadas.
Veamos, por ejemplo, el tan traído "punto y final". No es nada extraño escuchar al locutor de turno algo como:
- Aquí ponemos "punto y final" a nuestro boletín informativo...
¡Coño!, que no existe el punto y final. Es punto final, y punto, ¡carajo!

(punto)~ final.
1. m. Ortogr. El que acaba un escrito o una división importante del texto.
2. m. Hecho o palabras con que se da por terminado un asunto, una discusión, etc.
(Del diccionario de la RAE)

Otra expresión que comienza a ser utilizada profusamente por algunos profesionales de los medios, es "tropas de combate" Pero, vamos a ver, si es que la mera definición de "tropa" ya nos lleva a "gente militar". Es cierto que algunas acepciones se refieren a grupos de personas o animales, pero, aparte de ser poco usuales, en el contexto de una crónica sobre fuerzas armadas es claro que se habla de militares; en consecuencia, la "tropa" militar siempre es de combate, luego si se habla de "tropas de combate" se está redundando estrepitosamente. Dejadlo sólo en "tropas", queridos.
Hace algún tiempo escuché en radio una crónica sobre el relevo de (por ejemplo) 300 "efectivos" en Afganistán. Jodida manía de confundir "efectivos" con "soldados". Parece un vicio tan difícil de eliminar como el seseo. Efectivos es el conjunto de soldados útiles en cada unidad, sobre el total de ellos; por extensión, es el total de la fuerza compuesta por hombres, vehículos y pertrechos. En este caso, lo correcto habría sido algo así como: "Los efectivos de este relevo están compuestos por 300 soldados, 20 carros de combate, 8 helicópteros y sus correspondientes equipos técnicos." (Más o menos, ¿no?)
Bien, dicho lo anterior, y aunque los periodistas sigan expresándose como les salga de los huevos, yo me he quedado tranquilo.
Besos a todos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario